《使命召唤》 Warzone 2.0面对文化虚假陈述,阿拉伯语翻译错误的反对
《使命召唤开发商Infinity Ward》因其在Warzone 2中使用阿拉伯语和文化虚假陈述而受到批评。
Vlambeer的联合创始人Rami Ismail是谈论游戏的人之一,并分享了在Resetera上发布的详细批评 。
Ismail在Twitter上写道:“为什么不雇用一些阿拉伯人和当地人 ,以确保您似乎坚持认为您必须炸毁我们的地方至少会经过三岁的年轻人的关键目光。”“这使整个游戏开发令人尴尬。 ”
EUROGAMER新闻广播:任天堂直接和PlayStation状态是否令人失望?
在Ismail共享的详细的Resetera帖子中,用户舞蹈地狱开始:“我一段时间以前就对现代战争的重新启动如何令人沮丧地发挥了非阿拉伯语演员的演员,扮演了阿拉伯语讲阿拉伯语的角色 ,这意味着作为阿拉伯人的代言人,作为一个阿拉伯人,我不得不努力阅读副标语来阅读假定的阿拉伯语的特征(他们的阿拉伯语是什么 ,他们的态度都令人震惊(他们的态度都令人震惊(他们的态度都令人恐惧(他们的态度都令人震惊(他们的态度都令人震惊 。
“我有一些希望,无限病房会为这次新郊游解决这个问题,但是根据昨天发布的Warzone 2镜头的基础 ,似乎他们对中东的处理仍然像2019年一样可笑。”
然后,海报继续强调游戏的几个方面,包括其新的Al Mazrah City Map,该地图位于游戏对伊拉克的虚构视图中 ,称为“阿达尔共和国” - 他们声称是“阿拉伯语的完全混蛋 ”。
Dance Inferno指出,开发商已经回避了用阿拉伯语写的城市广告牌 。取而代之的是,它们主要是用英语写的 ,在阿拉伯语的国家中,舞蹈地狱所说的话不太可能。
他们写道:“绝大多数公民都说阿拉伯语是他们的主要语言,在主要市中心没有任何阿拉伯广告牌将是彻头彻尾的。
同时 ,在Warzone 2中出现的阿拉伯语翻译很差 。Dance Inferno强调了这里的机场,承认“国际出发”和“当地出发”的两个标志。尽管Dance Inferno表示国际出发的翻译是“可通过的 ”,但他们称当地出发的阿拉伯语翻译签名为“圣洁的一切”。Infinity Ward已将此标志翻译为“المغ联”。
Dance Inferno写道:“最好的方法可以将其翻译成英语 ,同时保留了少袋中的指甲语法是'离开乘客的乘客' 。 ”“这甚至比这更糟糕的是,因为'国内'的词甚至没有正确地缀合 - 它是一个奇异的形容词,上面是复数名词 ,这在阿拉伯语中是一个很大的禁忌。”
Warzone 2机场的标志。
Dance Inferno还提请注意Warzone 2的Taraq村庄的标志,该村庄翻译成英文时,上面写着“ Halal Hookah Bar” 。舞蹈地狱在阿拉伯语标志上使用“西方”单词爆炸了无限病房,并指出:“中东没有人使用'bar'一词来指代您有水烟的地方...“酒吧 ”一词在阿拉伯广告牌中出现在伊斯兰国家中的阿拉伯广告牌中 ,概念上不存在一个绝对的言论,这是一个奇怪的事实。意识或研究。”
用户通过将此设置与游戏的墨西哥地图进行比较来完成他们的帖子 。他们写道:“让我更加难过的是,他们对墨西哥地图的处理看起来如此真实 ,显然他们在这张地图上工作了。”“ [Infinity Ward]显然有资源可以对外国进行真实的代表,这真是可耻的,他们并没有费心地将这项努力应用于其主要中东地图上。 ”
可悲的是 ,这不是《使命召唤》游戏第一次因其对其他国家的不尊重表现而成为头条新闻 。2012年,Activision在Modern Warfare 2中的厕所上方挂着一幅画后向穆斯林社区道歉,该绘画在其框架周围写着圣洁的教义。
最近 ,Activision在《使命召唤:Vanguard》中对古兰经的描述道歉。
相关文章
发表评论